ramblin_rosie: (Default)
ramblin_rosie ([personal profile] ramblin_rosie) wrote2008-07-12 11:24 am
Entry tags:

Ha!

Those of you who were around three years ago when I started this LJ remember how frustrated I was with Virgil and with Latin in general. At the time I chalked it up to being too Germanic for my own good.
Well, I'm reading part of Gower's Confessio Amantis for prelims, and I had to laugh because of the translation note for the first Latin lines of Book 1:

Latin: Naturatus amor nature legibus orbem
Subdit, et vnanimes concitat esse feras:

Translation: Love fashioned for nature’s ends subjects the world to the laws of nature, and incites harmonized ones to wildness [or: incites wild ones to harmony].

And the note on the translation mentions "The radical ambiguity of the rest of Gower's sentence" (after "Naturatus amor").
If *pros* can't figure out what the subjects and objects of certain clauses are....